Юридический перевод на английский язык


Язык юриспруденции и права изобилует специфической терминологией, включает особые понятия, своеобразные словосочетания, правовые документы и нормативные акты. Юридический перевод на английский язык затрагивает учебную, научную литературу, экспертные заключения, протоколы, исковые заявления, тендеры и уставы.

Лингвистам предстоит работать с социально-правовой документацией, включающей свидетельства, доверенности, решения судов и справки. К юридической документации относят распоряжения, регламенты и законы, требующие тщательного изучения, кропотливого и точного перевода.


В чем заключаются особенности юридической лексики


Сложность перевода текста определяется количеством используемых терминов, особенностью языковой пары. Специалисты из лингвистического бюро имеют существенное преимущество перед конкурентами, что не знают особенности правового поля англоязычных стран.

Квалифицированные носители языка хорошо разбираются в юриспруденции англосаксонской правовой системы, имеют колоссальный опыт, тщательно разбирают обстоятельства дела, заключения судов любой инстанции.

Взаимовыгодное сотрудничество с опытными лингвистами гарантирует:

- кропотливое, ответственное выполнение заказа;

- подготовку документации в строго оговоренные сроки;

- оптимальную стоимость больших объемов;

- оперативный перевод узкоспециализированного текста.

Дипломированные лингвисты учитывают критерии трактовки текстов, юридические формулировки, языковые требования, чтобы добиться максимальной однозначности и понятности.

Заказчики лингвистического бюро могут рассчитывать на возможность предоставления промежуточных результатов, чтобы партнеры клиента предварительно оценили качество работы.

Заказчики бюро имеют максимальные выгоды — бесплатный тестовый заказ, заверение бумаг у нотариуса, оперативность выполнения проекта.

Переводчик с опытом занимается выполнением работы с учетом поставленных сроков. Перед сдачей готового проекта выполняется редактирование и верстка документов. Специалисты приводят переведенный материал в полное соответствие с оригиналом.

Команда специалистов проверяет правильность передачи смысла, соблюдение правовой терминологии. Лингвисты из бюро подтверждают глубокие познания в правовой сфере, хорошо разбираются в деталях, исключают противоречия и недопонимания. Переводчики учитывают разницу законодательства стран, успешно выполняя каждый проект.

Бюро переводов юридических текстов - perevodpravo.ru/services/yuridicheskiy-perevod




Яндекс.Метрика

ОТКРЫТЬ МЕНЮ